Inicio | Textos de Ortiz | Voces amigas

2007/09/17 23:57:00 GMT+2

Atender y esperar

Sin dudarlo ni un momento, tengo por muy buena la nueva que hoy nos trae Javier apuntada : un cambio no solamente importante para él sino esperanzante de cara al futuro inmediato del panorama kioskero estatal.

Y digo esperanzante en todo su sentido moral y de fe en ese porvenir. Es señal de poca salud que en un sitio (voy a llamarle sitio, por no redundar en lo obvio) como España no haya un solo diario de pago que pueda considerarse de izquierdas. Italia y Francia tienen Il Manifesto y Libération. La izquierda abertzale tiene el Gara y la catalana tiene El Punt (aunque en ambos precisamente se cojea por la pata y la patosidad nacional). Cuando leí que se planteaba poner en la calle un diario a la izquierda del derechizante País de PRISA, me alegré y dejé abierta mi atención a ello.

Eso sí, me limité a atenderlo, como quien espera el autobús para hacer un trayecto más. La noticia de que Javier Ortiz se embarca en esa línea me ha producido muy buenas sensaciones. Más allá de lo que alegra, cuando se habla de su labor o de su web, no haber de repetir lo de 'sí, hombre, uno que escribe en El Mundo' a lo que el interlocutor suele responder '¿en El Mundo?'.

En esperanto, y ya digo que con el nombre del idioma no me siento muy cómodo precisamente por eso, se distinguen claramente dos verbos, atendi y esperi. El primero es el de la espera de sala de espera, la espera más o menos paciente. El segundo es el cargado de ánimo, de alma, el que se refiere en el machadiano verso que acaba como '...de la rabia y de la idea'.

Como en otras palabras que son polisémicas en castellano, fue al aprender esperanto cuando caí en la cuenta de la gran diferencia de esas dos conjugaciones de la idea de esperar. También me pasó con la palabra 'fin', tan distinto como es que algo sea el objetivo o la diana (en esperanto para eso se usa la raiz cel-) a que sea el acabóse o la desaparición (entonces se usa la raiz fin-).

Atendiendo, y parece que es poco tiempo, que este jueves 20 salga a la luz el nuevo diario, solamentre me cabe añadir que espero que esté muy muy lejos su punto final y que entiendo que así está aún más cerca su objetivo. Llevan ahora sus directores, en ese empeño de acertar, a uno que apunta (si se me permite la grosería) de cojones.

Escrito por: pakua.2007/09/17 23:57:00 GMT+2
Etiquetas: jor politica españa diferente palabras verbos izquierda esperanto público | Permalink | Comentarios (6) | Referencias (0)

Comentarios

A mi también me parece esperanzante lo del nuevo periódico. Sobre El Punt y Gara, a mi me parece que cojean de patas muy distintas: Gara en español y El Punt en catalán.

Escrito por: Luistxo.2007/09/18 08:30:34.083000 GMT+2
http://www.mapamovil.net

Luistxo, ahí le has dado. ¿Sería viable para Gara hacer esa doble versión que hace, ni que sea un poco chapuceramente en su traducción, El Periódico de Catalunya?

Escrito por: Fransmestier.2007/09/18 11:03:42.138000 GMT+2

Pako,
Lo que comentas del esperanto lo tenemos también los afrancesados: "attendre" y "espérer", el primero derivado de espera y el segundo de esperanza.
Yo me apunto al título del libro de poemas de Ángel González: "Sin esperanza, con convencimiento".

Escrito por: javier ortiz.2007/09/19 06:29:48.191000 GMT+2
www.javierortiz.net

Fransmestier: La tecnología de traducción automática
que permite lo de El Periódico es imposible en euskera. No por indolencia de los informáticos vascos que están trabajando a tope en avanzar en esa línea, sino por que la estructura de las lenguas es totalmente distinta. Catalán y español están muy cercanos.

Escrito por: Luistxo.2007/09/25 17:16:21.238000 GMT+2
http://www.mapamovil.net

Hey Pªkº!

Gracias por tu guiño en el blog de JÖ ha sido una sorpresa indescriptible ver que tu comentario en los Apuntes ha sido muy anterior al mío en el blog de Público, y que ambos escribíamos una 'e' en lugar de esa 'r': ya sabes que yo lo prefería así, y no con ese deje chiquitón).

Pese a mis achaques entraños, espero seguir atento a estos sitios tan entrañables. Os extraño.

Escrito por: black.2007/09/27 02:23:39.955000 GMT+2

Luistxo, pues vale, también.
Javier, pues eso, que Zamenhof tiró mucho del francés. Y que gracias por descubrirme ese González, no lo conocía.
Black, bienvenido a mi blog, y repito, una alegría volver a verte las teclas.

Escrito por: pakua.2007/09/30 10:31:55.278000 GMT+2
http://www.javierortiz.net/voz/pako

Comentar





Por favor responde a esta pregunta para añadir tu comentario
Color del caballo blanco de Santiago? (todo en minúsculas)