Inicio | Textos de Ortiz | Voces amigas

2018/07/16 21:30:00 GMT+2

Lenguas

A tres kilómetros de casa hay una buena huerta. Hay más, pero me fijo especialmente en una. En ella, hay un hombre que roza los 60 años sudando la gota gorda. Paso por allí dos o tres veces por semana. Muchas veces suele estar puesta la radio, a un volumen elevado.

Cuando se acerca la temporada de la recogida de la cosecha, suele poner el cartel de la fotografía. Al principio, pensaba que estaba mal escrito. Con el tiempo, me he acostumbrado y le he encontrado un sentido (propio) al aviso: que el suyo es un lugar lleno de gracia(s) y que no conviene echarlas a perder robándolas de mala manera.

Porque da mucha rabia que te levanten en un pis-pas el trabajo de varios meses.

No robar gracias

La lengua

Rafael Chirbes definió a Javier Ortiz de esta manera: «(Javier) sabía que no había revolución si no había orden en las palabras». Y añadió: «un lenguaje sin sintaxis es un lenguaje que se acerca al fascismo».

Cada vez hablamos y escribimos peor. Da igual arre que so.

Es como el chiste de El Señor Tomás:

-¿Dónde has estado de vacaciones?

-En Temeo.

-¿En Temeo? ¿Será en Torino...?

-Torino que Temeo... ¡Qué más da!

Fútbol

Iñigo Martínez se fue al Athletic y se despidió con una carta redactada en euskera (en el dialecto de su pueblo, Ondarroa) y castellano. El asunto levantó una pequeña polvareda, pero nos fastidió más a los seguidores de la Real el momento elegido y, a muchos, que se fuera al Athletic. Zuzeu tradujo la carta al euskara unificado.

Mikel Alonso dejó el Real Unión antes de acabar la temporada y lo hizo en castellano. Zuzeu tradujo la carta.

Ahora ha sido Álvaro Odriozola el que ha dejado Donostia para irse al Madrid. No parece que domine el euskera, pero ha llegado el momento de que figuras como él entiendan que el club que le ha formado está radicado en un territorio con dos idiomas oficiales y que debe usar ambos para despedirse.

 

Podría decir lo mismo de muchas instituciones y empresas de diversos ámbitos, pero como ahora estoy hablando de fútbol, me voy a quedar en mi equipo: la Real. Me da rabia la desidia que se observa en muchas comunicaciones en euskera. Un lenguaje muy pobre y malas copias del castellano.

Nuestro nuevo capitán, mi querido Illarra, usa el euskera y el castellano en las redes sociales: eso sí, mientras hace poco caso a las reglas de la Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia), pone más empeño en lo que dice la Real Academia Española. ¿Por qué? Escribe "Ya hemos acabau el entreno" y a ver qué pasa.

Maestro

Ilarramendi terminó ya sus estudios de Magisterio.

Al seleccionador uruguayo Óscar Tabárez le llaman «Maestro», porque parece que es un hombre sabio y, además, fue maestro de educación primera en su época.

Yo mismo retuitée un tuit que decía que, en pleno campeonato del mundo, el seleccionador había elevado su voz para lanzar un mensaje a favor de la educación pública.

Pero parece que la carta no era de Tabárez. Su hija Tania lo negó en Twitter, añadiendo que, caso de inventar una carta atribuida a su padre, la próxima vez lo hagan sin faltas de ortografía.

¡Pequeña diferencia!

Hizkuntzak, apunte hau euskaraz.

Escrito por: iturri.2018/07/16 21:30:00 GMT+2
Etiquetas: odriozola realsocialismo tabárez mikel_alonso javier_ortiz chirbes illarra iñigo_martínez el_señor_tomás zuzeu | Permalink | Comentarios (0) | Referencias (0)

Comentar





Por favor responde a esta pregunta para añadir tu comentario
Color del caballo blanco de Santiago? (todo en minúsculas)